close

 Dear Sunny,
 
多謝轉送此資訊,我是錯至今日才恍然大悟!
 
 
----- Original Message -----
From: Tsai-Sunny
Sent: Wednesday, February 21, 2007 12:03 AM
Subject: FW: 城門城門雞蛋糕

  

城門跟雞蛋糕到底有何關係?

朋友懷疑一下,唱了一次原版童謠:「城門、城門,雞蛋糕...36把刀....騎白馬帶把

刀,走進城門滑一跤...

朋友說:「不知道,只是我比較不了解的是為什麼要帶36把刀,白馬載得動嗎?」

我:「%#%#$&%~~~ 啪!你老是文不對我題!我只問 "城門跟雞蛋糕到底有何關啦!」

朋友哼了好久,最後還是搖頭說:「不知道,可能是因為給小朋友唱的,不需要邏輯吧」

我:「是啊是啊,你以為是 YOYO TV 水蜜桃姐姐他們唱的那些鬼歌喔?狗屁完全不通

的騙小孩的歌啊?不是啦!」

於是我拿出白紙在紙上寫著:『幾丈高』

 

朋友眼睛睜得跟她的眼睛一樣大,然後,很含蓄的狂笑了起來:「哇!」

------------------------------------------------- 

當初聽王心凌的宣傳在電台(news98)糾正王文華時,我也是一陣狂笑!從小錯到大!

「真相大白」後,心想,一定是....

從前從前,蕃薯小孩看著聽著跟著芋頭小孩在院子唱家鄉童謠,覺得好聽,學了下來,

久了....以訛傳訛! 

 

肯定是!但還是上網深入調查真相....發現:

 

安徽人是這樣唱的:『城門城門幾丈高,三十六丈高。騎大馬,帶把刀,走進城門繞一遭,問你吃桔子吃香蕉。』

 

南京人是這樣唱的:『城門城門幾丈高,三十六丈高。騎大馬,帶把刀,城門底下走一。』

 

傳著傳著,台灣仔於是這樣唱:『城門城門雞蛋糕三十六把刀騎白馬,帶把刀,走進城門滑一跤

 

城門 vs 雞蛋糕....

呵呵呵....當初台灣人還真是沒頭沒腦,難怪說台語要罰錢.... 

城門城門雞蛋糕,三十六把刀,騎白馬,帶把刀,走進城門滑一跤.....

 

那些芋頭小孩的口音真是ㄊㄋㄋㄉ重啊

害蕃薯小孩把 [幾丈高] 翻譯成 [雞蛋糕]

[大馬] 翻譯成 [白馬]

讓我一錯...錯了幾十年.... 

 

你錯了多久咧?

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 詩心婆婆 的頭像
    詩心婆婆

    詩心婆婆

    詩心婆婆 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()